silent_gluk: (pic#4742422)
[personal profile] silent_gluk posting in [community profile] ru_strugackie
...мы рассматриваем чешское издание.



Суперобложка.





Обложка.




Аванавантитул. Или как назвать то, что перед авантитулом?..




Авантитул.




Титульный лист.




Оборот титульного листа.




Страница 9.




Страницы 10-11, пример оформления.




Страница 27, письмо переводчику.






Страницы 309 и 310, перевод песни.




Страницы 382-383, кусочек послесловия.




Выходные данные.


Итак, с нами:
Strugackij A. Kulhavy osud / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. L.Dvorak; Verse prel. M.Dvorak; Doslov L.Dvorak. - Praha: Odeon, 1989. - 392 s. - (Klub ctenaru Odeon). - ISBN 80-207-0480-9. - 26.000 vyt. - Cena 24 Kcs. - Чешск.яз. - Загл. ориг.: Хромая судьба.

Что можно сказать о переводе (напоминаю, что чешский я тоже еще не выучила... вообще-то и не начинала...). Перевод сделан по журнальным публикациям ("Невы и "Даугавы"), в связи с чем особенно интересно, как обошлись с теми отсылками к тексту "Синей папки", которые есть в собственно "Хромой судьбе" (напоминаю, что в журнальном варианте "собственно "Хромой судьбы" под "Синей папкой" имелся в виду "Град обреченный", но "Синяя папка целиком" в этот вариант не вошла).

Из любопытных вариантов транскрипции имен - Rotz-Tussow. Мокрец - mokroch. Шибзд - Pisis. Ойло Союзное - Zuzu Vsesvazove. Изпитал - Merlina (Meric literarniho nadani). А "Банный переулок" перевели. И Скоробогатова (Brzobohatov). (И Сортир Сортирыча - Pisoar Pisoarovic). Остальных, вроде, нет.

Profile

ru_strugackie: (Default)
Беседы о творчестве А. и Б.Стругацких

June 2025

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 1718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 09:50 am
Powered by Dreamwidth Studios